Sur cette page...
- Titulaire
- Chercheures et chercheurs associés
- Sandrine MOUNIER - Chercheure postdoctorale (2024-2025)
Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne - Carmen D'ENTREMONT - Chercheure associée
Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne - Josh CAFFERY
Université de Louisiane à Lafayette - Rachel DOHERTY
- Gregory KENNEDY
Institut d'études acadiennes, Université de Moncton - Isabelle LEBLANC
Université de Moncton, campus de Moncton - Amal MADIBBO
- Luné Roc PIERRE LOUIS
Université d'État d'Haïti - Nathan RABALAIS, études françaises et francophones
Université de Louisiane à Lafayette - Robin WHITE
- Sandrine MOUNIER - Chercheure postdoctorale (2024-2025)
- Assistantes et assistants de recherche
- Anciennes assistantes et assistants
Titulaire
Clint Bruce
Clint Bruce est titulaire de la Chaire de recherche du Canada en études acadiennes et transnationales (CRÉAcT) à l'Université Sainte-Anne, où il est professeur agrégé au Département des sciences humaines. Il est également directeur de l'Observatoire Nord/Sud, institut rattaché à la CRÉAcT, et codirecteur (avec Susan Knutson) de Port Acadie : revue interdisciplinaire en études acadiennes et, pendant l'année 2015-16, il a assuré la direction du Centre acadien. Il enseigne les études acadiennes et francophones, notamment en histoire et dans le cadre du programme de maîtrise ès arts en Cultures et espaces francophones. Ses recherches portent sur le transnationalisme culturel, surtout en ce qui concerne la diaspora acadienne, sur le monde atlantique francophone et sur la Louisiane créole. Le programme de la CRÉAcT l'amène à effectuer des recherches historiques ainsi des enquêtes ethnographiques sur l'évolution de la conscience identitaire acadienne.
Originaire de Louisiane, il détient un doctorat en études francophones de l'Université Brown (États-Unis) et une maîtrise en éducation de la City University of New York (Lehman College). Avant de rejoindre l'Université Sainte-Anne, il a enseigné au Bennington College (2012-2013) et à l'Université du Maine à Farmington (2013-15), au sein d'un programme en études internationales. Il a publié dans des revues comme Francophonies d'Amériques, Histoire engagée, Québec Studies, Recherches sociographiques ou encore Romance Studies. Il a également présenté plus d'une quarantaine de communications scientifiques et de conférences invitées, aux États-Unis, au Canada, en France, en Haïti et en Algérie. Les conférences destinées au grand public lui font particulièrement plaisir. Il participe à plusieurs équipes de recherche, y compris le projet Repenser l'Acadie dans le monde, mené en collaboration avec Gregory Kennedy (Intitut d'études acadiennes).
Son ouvrage Afro-Creole Poetry in French from Louisiana's Radical Civil War-Era Newspapers: A Bilingual Edition, paru en 2020 aux presses de The Historic New Orleans Collection, a remporté le prix Lois-Roth pour la traduction, décerné par la Modern Language Association. Traducteur, le professeur Bruce a signé la version française du recueil d'essais Istrouma : manifeste houma, de l'historien et militant autochtone T. Mayheat Dardar (Éditions Tintamarre, 2014). Il prépare actuellement un manuscrit intitulé By Any Means Necessary: Africans, Acadians, and the 1858 Killing of Constant Melançon, Sugar Planter of Louisiana, by Toussaint, His Slave and Childhood Friend.
Écoutez l'entretien avec WWNO (en anglais) : Susan Larson talks with Clint Bruce about his recent book, “Afro-Creole Poetry in French from Louisiana's Radical Civil War-Era Newspapers: A Bilingual Edition.”
Transcription
Susan Larson : Founding support for the reading life comes from Octavia Books. Additional support comes from the Heloise Foundation and the Louisiana Endowment for the Humanities. The state affiliate of the National Endowment for the Humanities. Hello and welcome to The Reading Life, your weekly look at the Louisiana literary scene. I'm Susan Larson. This week I'll be talking with Clint Bruce.
His new book is Afro Creole Poetry in French from Louisiana's Radical Civil War-Era Newspapers.
Susan Larson : It's a great pleasure to welcome Clint Bruce to The Reading Life. He is an assistant professor at the University of Saint Anne in Nova Scotia, where his research focuses on the Acadian Diaspora and transnational Acadia, Francophone identities in Louisiana and the Francophone Atlantic world. He has spent the last ten years working on the book we're talking about today, Afro Creole Poetry in French from Louisiana's radical Civil War era newspapers.
It's a Herculean effort that resulted in a beautiful book published by the Historic New Orleans Collection. CLINT BRUCE, welcome to The Reading Life.
Clint Bruce : Thank you for having me.
Susan Larson : So first, tell us how you came to be interested in these 79 poems, why they speak to you as both a scholar and a reader.
Clint Bruce : So this will take us back to tender years of adolescence. Believe it or not, when I was coming up in in Shreveport, Louisiana, where I'm from, and I was learning French and discovering not only the cultures of France and Canada, but also our French speaking cultures of Louisiana. And as I entered college at Centenary College of Louisiana, I was exposed to the literature that came out of Louisiana's French speaking cultures largely in the 19th century, but also in more recent times, thanks to a wonderful professor there, Dana Kress, who has accompanied me through this project even.
And I first became aware of writings by people of color in New Orleans at that time at age 18, 19, 20. We were involved in projects republishing some of those works, putting them online so that people could access them and use them, but not much at translating them. So that's sort of part of it. So what's behind that sort of a sense of wonder that people in Louisiana in the 19th century were writing in French?
What I thought was a foreign language and that not only were they writing, but they were writing well, and they were writing about issues of identity, race and injustice. They were actually still with us when I was growing up as a kid in Shreveport in the eighties and nineties. And, that, you know, we continue to encounter today. That was pretty eye opening pretty early on.
So there's some starting points.
Susan Larson : So set the stage for us. We know these are radical newspapers published during the Civil War era for a very specific audience with a definite agenda. But, you know, I just love the idea of poetry in the newspaper. I mean, every Sunday when I open The New York Times Magazine, I go directly to poem. And it's just it's so thrilling to me to see a poem in the newspaper.
But in back then, it wasn't a big deal.
Clint Bruce : Newspapers published poetry all the time. I remember seeing more recently, too, the instructions for letters to the editor and contemporary newspapers, where they were specifically say, Please don't send us poems. But back in the day, that was that was pretty common. So these two newspapers are the union L'Union that started out only in French and the New Orleans Tribune.
La Tribune de la Nouvelle Orléans, L'Union was founded in 1862. It folded a couple of years later and the Tribune was founded almost immediately afterwards. And yes, as you mentioned, they were created for a very specific reason, and that was to advance the rights of black people in New Orleans and Louisiana and much more broadly in the United States.
That really became that these two New Orleans papers spoke to much larger issues. They were founded by very educated, very brilliant and very community-minded people of color. And they eventually developed a multiracial staff. And they were read by folks in Washington, by folks in Europe, by folks in New York, all over the country in the 1860s.
Susan Larson : They were fragile things. You know, most of them were just one sheet, both sides. Right.
Clint Bruce : So the papers went through several phases. A lot of the issues I consulted were sort of two large sheets folded in half. So yes, it would be one sheet of paper. And looking down at it, you could flip it over and you either have the English side or the French side of the Tribune we'll take a year of 1866.
That's sort of what it looked like. So if you were an English reader, you could say, Wait a second, this is the French side. I'm going to flip this over and you'd get the editorial and you get the ads and you get the news from the from the war or later on from current events, world events. If you were a French speaker in New Orleans going into one of the French bookshops, of which there were several at the time, well, you would just pick up that French side and off you'd go.
Susan Larson : So talk about the story of finding the lost issues. Henri Schindler wrote this most wonderful line says New Orleans is not kind to paper and velvets and paper has a struggle surviving here. So talk about that.
Clint Bruce : The lost issues that you're referring to, followed a terrible incident in Reconstruction-era New Orleans, which was the Mechanics Institute massacre of July 30th, 1866. It's got a little attention in the past couple of years through some commemorative efforts in media, including through a series on WWNO, Tripod. So what happens at that time was that a constitutional convention was reconvened to grant voting rights to black men in that fell afoul of city authorities and many citizens in the white community in the dominant white community who did not want to see that happen and who wanted to maintain basically the place that they had before the Civil War.
And so basically there was an open assault. Upwards of 50 people died almost depending on sort of how you count. Certainly between 40 and 50. The writers, the journalists from the Tribune were there and they were very involved in getting out the side of the victims. All of the other newspapers in New Orleans were very much on arrayed against them.
And for a number of years, it was presumed that the issues that were published in the following days had been lost. And they're not lost. They're sitting in an archive in Massachusetts. I explain it in the book. There are several, several of them, and I'm working on an article that'll go in-depth into their contents. But what's really interesting is and really kind of bizarre is that this the in this archive, which is located in Worcester, Massachusetts, the American Antiquarian Society, these issues are in a collection by a gentleman who found them, but also wrote in a book at the same time.
He was a big collector of New Orleans newspapers and publications. He said that they'd probably been destroyed, so I don't know if he found them a little after he published his book. It's very strange, actually. I'm still kind of working through why he claims in one publication they don't exist and they're actually sitting in a folder. Did he not want people to see them?
But he wanted to keep them for, you know, for preservation sake? I don't know. I'm actually still working through that. But long story short, it's a play by play in the days after this horrible massacre of what the the progressive community was thinking. Reports from the hospitals of how victims were doing and some serious condemnation of what had occurred in very no nonsense, no holds barred terms.
And later on, this incident gets commemorated in several poems that are in the book, Afro Creole Poetry in French.
Susan Larson : If you're just joining us, I'm talking with Clint Bruce. His new book is Afro Creole Poetry in French from Louisiana's Radical Civil War era newspapers. We'll be right back. And now these poets were very much community activists, and poetry was part of a rich, full life for most of them. And some of that shows in the thematic organization of the book.
It shows how wide ranging their concerns were. And in terms of the subjects they chose for their poems and reading their biographies, it seems like any one of them would deserve a biography on his own, or at least a novel. I mean.
Clint Bruce : You're very correct, Susan. All of these writers were fascinating as individuals, and a couple of them have received biographical treatment. A couple of years ago, Melissa Daggett published a wonderful biography of Henry Louis Ray, who wrote contributed several points to the newspapers that are in this volume. He was heavily involved in the religious movement known as spiritualism, and that's the angle that she focuses on.
The most prolific writer in this collection was a gentleman named Adolph Duhart, or Du-hart. He penned 36, 37, not quite half of the 79 poems in the book. And he sort of exemplifies that well-rounded quality that you just pointed out. He worked as a brick mason, as a young man. He had family ties to Haiti.
His both of his parents were from the Caribbean and came to New Orleans as part of that wave of refugees from Saint-Domingue. As I mentioned, he worked as a as a brick mason, which is a traditional craft profession in the Creole community. And then he became an educator at a very well-known school for children of color. And that's where he carried out most of his career.
He was also an actor. He wrote a couple of very interesting short stories. One of them is actually quite long more of a novella in the in the newspapers. And later on, he was a printer. And throughout all of this, he was involved in the politics of reconstruction. And he's one case of several. I believe three of the poets were actually elected to the state legislature.
Others were involved in various committees around issues of immigration. All of these folks were heavily involved in the politics of the day, but they were involved in the arts scene. They were involved in belevolent societies and fraternal organizations. And so they were not making their living through poetry. But the poetry spoke to some of their deepest concerns that they'd been expressed for an audience, which we have with us today.
Susan Larson : And one of them was this cigar maker. And I always imagine those cigar factories, you know, where they hire readers to come and speak to the cigar makers while they're rolling cigars. It's you know, I can see the boss going, read this poem. I mean.
Clint Bruce : And it could have happened knowing this community. Very literate, very appreciative of the arts. Philanthropic. It wouldn't surprise me at all.
Susan Larson : But I have to ask, so where are the women in this group?
Clint Bruce : This is perhaps one of the few disappointments of this project, is that there are not, to my knowledge, any women writers in the collection that were published in French, in the newspapers. If you look on the English side for another book project there are a few women who are writing in English who are not necessarily from the Creole community, but would have known people in the Creole community.
However, women are, of course, very present in the poems themselves. They are present as subjects. They're being spoken about and spoken to. A number of poems are dedicated to prominent women, including educators and activists in New Orleans at that time. And so the gender dynamics here are really interesting. There is a conservative vision that comes out. So you have these political radicals who are a bit more traditional in some ways, even for their time.
You know, in the north, when you think about, for example, the alliance between Susan B. Anthony and and Frederick Douglass. Abolitionism and women's rights kind of went hand in hand. And that wasn't so much the case in New Orleans and other parts of the South. So that being said, I do believe somewhere I've said this elsewhere and I'll probably say it in other places.
I do believe that somewhere in an attic or in a notebook or in a corner of a box of archives, there is a treasure trove of women's writings out there that sort of go along with this general movement and I hope someone finds it. And in the meantime, you know, we do have, you know, quite a body of poetry that came out of this community.
And it gives us a window into the gender dynamics. And hopefully that'll be completed someday.
Susan Larson : So what was your most exciting discovery as you were working on this book over these ten years? When did you sit back and go, Oh, this is all mine? What was that moment?
Clint Bruce : There were actually several of those moments, and I will be very honest, there were a number of times since the point when I began really working on this project under my editor, Margit Longbrake, with the Historic New Orleans Collection. There were a number of times where I really wanted this book to come out. And later on, I was very thankful that more time had elapsed because I found I found the more things, including in the in the last year.
So one of the discoveries was simply a text. There is another archive in the north, also in Massachusetts, that has a run of these newspapers of the New Orleans Tribune from 1868 that are not in the archived microfilm copies that you find in most libraries. And only a few researchers have consulted them. And among those researchers, even fewer and I may be the only one really looked at the French issues.
The Boston Atheneum is the name of this archive, and they are strict, strict, strict, strict, strict. I mean, it's it's like Homeland Security times ten. So I spent one day there standing up for about 8 hours poring over these papers, finding as much as I can from these several hundred issues of the a few hundred issues from from 1868.
And I discovered a poem that touched me to the depths of my soul. And it is by du Hearts or du Harts, in the hours following the sudden and unexpected death of a very important member of the Creole community, Elmond Laneuse, who had added a collection of poems in the 1840s and who was a beloved figure. And its title is simply Exclamation mark.
And it's a long homage to him. And you can feel the pain. You can truly feel. It's your morning with him. And I read it standing up. I'd been standing on my feet for about 6 hours and thought, Wow, I'm there with him mourning this man that I don't know. But I've certainly read about a lot and whose writings I've read.
So I would, you know, as people explore this book, you know, a book with 80 poems in it, with all kinds of introductory and presentational materials, it's not necessarily a book that you'll read from cover to cover. You know, you pick through it, you find, oh, here's, here's a poem that looks interesting. Here's a topic I want to know more about.
That's certainly one I would point readers to.
Susan Larson : Welcome back. I'm talking with Clinton, Bruce. His new book is Afro Creole Poetry and French from Louisiana's radical Civil War era newspapers. Well, you've arranged these poems by subject poetry as prophecy the war and reconstruction, liberty, racial equality and fraternity, the world of ideas and matters of the heart. So there's really something for everyone. For me, it was easiest to look at them section by section.
Clint Bruce : I'm glad to hear that because that was a challenge. So these are all 79 poems that were published sporadically over a seven year period. Basically. And the thing that I was the issue that I was confronted with was the fact that they were not written as a book. They weren't really put together. No one was was thinking ahead of time, how are we going to collect these?
Because there are a pretty heavy number, almost 30 love or sentimental poems. I didn't just want to present them in chronological order because the punchy, political, radical poetry sort of got lost in there. Now the love, poetry and sentimental poetry is very important, and some of them are quite good as well. But most readers are going to be drawn in because of the topical political aspects.
So I want I wanted to frontload depth and really put that out there with those headings that you mentioned. And I believe that, you know, I'd like to think that if the writers could come back, they would they would say, good job. One, I want to, you know, do the research and present some of them in another way.
A couple of them have been included in previous works. And in 2001, I should mention that almost 20 years ago there was a French-language collection by a researcher named James Cowan that presented a large number of these, and they were presented in chronological order, and that's a book that I became aware of early on. It's no longer available, which is one reason why we wanted to include the French, along with my English translations. It's out of print and quite expensive.
I really wanted to give the biggest punch possible and to to draw people in. And so I'm glad, you know, I'm glad to get that feedback. I think there are other ways that it could have been done, but hopefully others will have the experience that you have.
Susan Larson : And you also discovered a literary hoax.
Clint Bruce : This was a last minute discovery.
Susan Larson : So it was wise to wait.
Clint Bruce : I mean, there were there was absolutely. Absolutely. I was thankful many times after that that it took ten years. In 19th century New Orleans, one of the best known actors, singers and composers was a man of color named Victor Eugene McCarthy. Anyone who is an aficionado or connoisseur of New Orleans history will know that name because it is a very prestigious and well known family in local history with some very important and very colorful and very disturbing characters in some cases.
But not not McCarthy. He had published several poems under either the initial A or the pen name Anthony, which was the name of his character in a play by Alexandre Dumas. One of these poems had been there. A couple of them had been lost. I did manage to locate it in some of these lost troves. And thanks to a really wonderful article by a young historian named Bill Horn, I was tipped off to the fact that the poems that he was passing off under his pen name weren't actually written by him.
Now, Bill's article has to do with a lawsuit that Macarty took against the Opera House in New Orleans in 1869 after they expelled him because he was a man of color. That's really what this article focuses on. He sued the Opera House for discrimination at that time, which was utterly illegal under the Constitution and in his article he mentions that one of the poems that has a sort of political character to it largely resembled an earlier French poem.
And I started scratching my head, I'd already translated these poems, and I started scratching my head and thought, Well, what does that mean? And I started poking around in Google Books and a couple of databases in libraries in France. They realized that he had re copied five poems from French authors published a couple of decades earlier, given most of them new titles, some of them titles really related to Reconstruction politics, and passed it off as a hoax.
And it's not because he couldn't write poetry. And I actually think that other people in his literary world were sort of in on it. And I decided to include it because it really brings something to the conversation, including poets who respond to these recopied French poets. It's kind of complex to to sort of summarize, but it was really important to show that they were actually part of the conversation.
And he wasn't doing it because he was sort of cheating like a student might on an assignment. It really was a hoax.
Susan Larson : Somebody else would read his poem and say, Okay, I'll answer that poem.
Clint Bruce : I mean, it actually happens. Yeah. Only one of the most beautiful poems in this entire collection was a response to one of these I'll say plagiarized poems. And I thought, Wow, if he hadn't recopied these, we wouldn't have this original poem, which is a masterpiece in its own right.
Susan Larson : So one poem that seemed appropriate to talk about is Ignorance, which was by Henry Louis Ray, which we know, of course, so much about. So talk a little bit about that poem.
Clint Bruce : Yes. Would you like me to read any of it? Sure. Ignorance is the first poem published in the union. It was published on the day that the paper first appeared. It bears the influence of Henry Ray's spiritualism by referring to a Swedish theologian Swedenborg, whose name will come up and other great figures in history who were prophets who were shunned in their own time.
But more immediately, it really speaks to and we can sort of all identify with this the problem that is pointed to in the title, the ignorance that reigns and is preventing progress from happening. So I will read the poem in its entirety in my translation. It is the bane of humanity. It is the gnawing worm that feeds that which when all times impedes and seeks to muzzle liberty.
Galileo stood accused because its laws were applied as a science. Still refused in utter nonsense. Deified. It was by decree of ignorance that Jesus, our Divine Witness, received a wrongful sentence for wanting human progress. That Joan of Arc, Socrates and other apostles of Truth, Swedenborg, Columbus, were either mocked or put to death. Yes, in political affairs and religious and social domains, as well as in artistic matters.
Unchallenged ignorance reigns. 'Tis the hand that snuffs out science, the cause of each and every loss. The true hell of human existence. The sole Satan in the cosmos. But judgment will come clear and loud from this enlightened age of ours. For reason, rising, free and proud increasingly extends its powers. Its solemn courts will soon release the terms of truth, decree, freedom, universal peace, happiness and harmony.
What matters it that canons roar, that all around an open tomb yawns, for 'tis the end of one bad world as another, much more beautiful dawns.
Susan Larson : Well, I will thank you for this beautiful book from which I learned so much. We've been talking with Clint Bruce, whose gorgeous new book is Afro Creole Poetry in French from Louisiana's Radical Civil War-Era Newspapers. Clint, thank you so much.
Clint Bruce : Thank you for this opportunity.
Susan Larson : Here's what's on tap in the literary life this week. Coming up, there will be a socially distant book signing with Marc Morial for his book, The Gumbo Coalition ten Leadership Lessons That Help You Inspire, Unite and Achieve. Friday, December 18th, from 1:30 to 3:30 at Blue Cypress Books. Lucky Bean, Poetry and Press in collaboration with NOLA, DNA is publishing its first ever Mardi Gras scene.
They're accepting Mardi Gras poem submissions now to be considered, send your poem in a Word or Google document to
Horowitz, an environmental historian who holds the Paul and Deborah Gibbons professorship at Tulane University, traces events leading up to Hurricane Katrina and its aftermath over the course of a century. And don't forget to join us next weekend when we celebrate ten years of The Reading Life. Support for The Reading Life comes from Octavia Books, the Louisiana Endowment for the Humanities and the Ellis Foundation.
The theme song for The Reading Life is by Matt Peron and Sunflower City. The Reading Life is produced by George Ingmeyer and is a production of WWNO. You can listen to us anytime or subscribe to our podcast at WWNO.org. And you can email us at
Chercheures et chercheurs associés

Sandrine MOUNIER - Chercheure postdoctorale (2024-2025)
Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne
Sandrine Mounier est stagiaire postdoctorale dans le cadre du projet de partenariat « Vers l'Acadie de l'avenir ? Enjeux et espoirs autour du Congrès mondial acadien » dirigé par le professeur Clint Bruce. Réunissant une équipe de dix-sept chercheur·e·s universitaires de trois établissements et aux côtés de huit organismes partenaires, cette initiative vise à mieux comprendre l'impact social et les effets identitaires du CMA 2024. Sandrine détient un doctorat en études urbaines de l'Université du Québec à Montréal pour lequel elle a analysé les relations interculturelles et de genre dans les équipements de quartier (sport et loisir, bibliothèques publiques, organisations communautaires), ainsi que l'action publique locale de gestion de la diversité. Ses sujets de prédilections vont de la construction sociale des identités ethnoculturelles aux enjeux de l'immigration et de l'inclusion, en passant par l'intersectionnalité et les expériences vécues par les femmes. Elle a publié dans des revues scientifiques comme Recherches sociographiques, Culture et gouvernance locale, et Aménagement et politique au Canada. Originaire de France et installée en Nouvelle-Écosse depuis 2021, elle a à cœur de s'investir pour l'épanouissement des communautés francophones et acadiennes.

Carmen D'ENTREMONT - Chercheure associée
Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne
Carmen d'Entremont est chercheure associée de la Chaire de recherche du Canada en études acadiennes et transnationales (CRÉAcT, titulaire Clint Bruce) dans le cadre du projet de partenariat Trois siècles de migrations francophones en Amérique du Nord (1640-1940). De 2021 à 2023, elle a également occupé un stage postdoctoral rattaché à ce projet. Dirigée par le professeur Yves Frenette de l'Université de Saint-Boniface, cette initiative réunit une quarantaine de partenaires, dont la CRÉAcT et l'Observatoire Nord/sud, en vue de mieux comprendre l'évolution de la francophonie nord-américaine sous l'angle de la mobilité des groupes et des personnes. Carmen détient un doctorat en études littéraires de l'Université de Moncton et une maîtrise en études francophones de l'Université de la Louisiane à Lafayette. Elle s'intéresse au patrimoine immatériel, notamment aux traditions orales des régions acadiennes, et à la mise en valeur des patrimoines. Elle a publié dans des revues comme Rabaska, Port Acadie et la Revue de l'Université de Moncton. Ses recherches actuelles visent à retracer les motifs et les impacts des migrations circulaires entre le sud de la Nouvelle-Écosse et la Nouvelle-Angleterre en explorant les récits oraux.

Josh CAFFERY
Université de Louisiane à Lafayette
Joshua Clegg Caffery est directeur du Centre d'études louisianaises de l'Université de Louisiane à Lafayette. Établi en 1973, cet institut a pour mission de stimuler la recherche sur l'héritage culturel louisianais et, pour ce faire, comprend un important centre d'archives, une maison d'édition, University of Louisiana Press, et une division consacrée aux activités pour le public. Titulaire d'un doctorat en anglais et en folklore, Caffery est l'auteur de l'ouvrage Traditional Music in Coastal Louisiana (2013) et du recueil de poésie In the Creole Twilight (2015), parus tous les deux chez LSU Press. Avant de rejoindre ULL, il a enseigné à l'Episcopal School of Acadiana puis à Indiana University en tant que professeur invité au Département de folklore et d'ethnomusicologie. En 2013-14, il était Kluge Alan Lomax Fellow à la Bibliothèque du Congrès des États-Unis. En parallèle de son parcours universitaire, il a également travaillé dans le secteur privé tandis que ses contributions comme musicien et producteur lui ont valu des nominations pour les Grammys.

Rachel DOHERTY
Doctorante à l'Université de Louisiane à Lafayette (ULL), Rachel Doherty était stagiaire doctorale auprès de la CRÉAcT en 2017-2018. Depuis lors, elle continue de collaborer aux initiatives de la Chaire; parmi d'autres projets, elle est responsable des comptes rendus de la revue Port Acadie. Née en Oklahoma et élevée en Géorgie, elle possède un baccalauréat en français de l'University of North Georgie et une maîtrise en français de ULL (2016). Son projet de doctorat en études francophones, sous la direction de Barry Jean Ancelet, propose une analyse des sorciers et des loups-garous dans les littératures acadiennes et louisianaises. Ses recherches s'inscrivent dans une perspective féministe tout en puisant dans les théories du postcolonialisme et les approches psychanalytiques du folklore.
Rachel a présenté des communications scientifiques sur La Mariecomo, roman de l'auteur acadien Régis Brun (2015, Southeastern Coastal Conference on Languages and Literatures, University of West Georgia), sur les « mères monstrueuses » dans « Le Torrent » d'Anne Hébert et J'ai tué ma mère de Xavier Dolan (mars 2017, ULL – prix de la meilleure communication du colloque estudiantin VISIONS), sur les stratégies de filiation dans la littérature acadienne (l'Association de professeurs de français des universités et collèges canadiens, 2018) et Amédé de l'écrivaine acadienne Georgette LeBlanc (American Council for Québec Studies, 2018). Elle a également traduit des articles scientifiques dans l'ouvrage collectif Creolization in the French Americas (UL Press, 2016). Elle prépare actuellement un chapitre à paraître dans un ouvrage collectif sur les femmes en Acadie, et qui comparera la place de la magie noire dans la culture acadienne telle que représentée chez Régis Brun et Antonine Maillet.

Gregory KENNEDY
Institut d'études acadiennes, Université de Moncton
Gregory Kennedy est professeur agrégé en histoire et directeur scientifique de l'Institut d'études acadiennes de l'Université de Moncton. Il est spécialiste de l'histoire coloniale du Canada et de l'Acadie. Originaire d'Halifax, Il a obtenu son doctorat de York University à Toronto en 2008, sous la direction de T. J. A. LeGoff. Depuis son arrivée à l'Université de Moncton, en 2009, le professeur Kennedy se démarque en études acadiennes. Ses travaux sont publiés dans plusieurs revues savantes dont la Revue d'histoire de l'Amérique française, Journal of Family History et Acadiensis. Son premier ouvrage, Something of a Peasant Paradise? Comparing Rural Societies in Acadie and the Loudunais, 1604-1755 (McGill-Queen's University Press, 2014) a remporté le prix CLIO de la Société historique du Canada pour le meilleur ouvrage scientifique consacré au Canada atlantique. Avec Clint Bruce, il codirige le projet Repenser l'Acadie dans le monde : études comparées, études transnationales.
Parmi ses autres recherches, son projet consacré aux soldats acadiens de la Première Guerre mondiale a obtenu un financement du Conseil de recherche en sciences humaines (CRSH) pour trois ans. Son travail portant sur l'adaptation des communautés côtières aux changements environnementaux en collaboration avec Omer Chouinard, Céline Surette et l'équipe internationale ARTISTICC lui a valu une bourse du CRSH dans le cadre du programme Développement de partenariats. Il est membre de la Réserve des Forces armées canadiennes depuis 1997. Promu au grade de lieutenant-colonel au novembre 2014, il est le commandant du régiment North Shore (New Brunswick).

Isabelle LEBLANC
Université de Moncton, campus de Moncton
Isabelle LeBlanc est professeure adjointe au Département d'études françaises, Université de Moncton. Elle est titulaire d'un doctorat en sciences du langage qui porte sur les processus historiques de la construction identitaire des femmes en Acadie et le rôle des idéologies linguistiques dans le déploiement de stéréotypes culturels liés à cette identité de genre. En plus de sa thèse de doctorat, les recherches d'Isabelle contribuent au développement d'une sociolinguistique féministe et queer en Acadie. Elle est membre de l'équipe de direction de la Association for Feminist Anthropology et, depuis son embauche à l'Université de Moncton, elle a participé à la création d'espaces intellectuels tels que le Cercle de lectures féministes, le Cycle de vidéoconférences en sociolinguistique et le Groupe de recherche sur les archives et les femmes en Acadie (GRAFA). Dans le cadre du collectif Repenser l'Acadie dans le monde, son projet en cours s'intitule : « Les Evangeline Girls : le corps de femmes comme site d'un projet transnational ».

Amal MADIBBO
Dr. Amal Madibbo est chercheure invitée au programme d'études mondiales et internationales à l'Université Carleton. Elle est également professeure agrégée au département de sociologie à l'Université de Calgary depuis 2012. Ses recherches traitent de l'immigration francophone au Canada, l'antiracisme et l'ethnicité en Afrique subsaharienne. Titulaire d'un doctorat de l'Université de Toronto, elle est l'auteure de l'ouvrage Minority Within a Minority: Black Francophone Immigrants and the Dynamics of Power and Resistance (2006) ainsi que directrice du collectif Canada in Sudan, Sudan in Canada: Migration, Conflict and Reconstruction (2015). Ses travaux ont paru dans des revues prestigieuses comme Current Sociology, Canadian Ethnic Studies, The Global Studies Journal et Francophonies d'Amérique. Parmi ses projets en cours, elle collabore à une enquête d'envergure sur les meilleures pratiques d'intégration auprès des enfants réfugiés syriens. Ayant tissé de nombreux liens avec les universités soudanaises, elle a reçu en 2018 un prix de reconnaissance de l'ambassade du Soudan au Canada.

Luné Roc PIERRE LOUIS
Université d'État d'Haïti
Professeur à la Faculté des sciences humaines de l'Université d'État d'Haïti ainsi que chargé de cours à l'Institut des Sciences, des Technologies et des Études Avancées d'Haïti, Luné Roc Pierre Louis est spécialiste des médias et de la démocratie en Haïti. Il détient un doctorat en Information et Communication de l'Université catholique de Louvain, en Belgique. Déployant une approche qui puise dans la phénoménologie, l'épistémologie et la sémantique, son expertise sur la sphère publique en Haïti a fait de lui un chercheur renommé. Il l'auteur de plusieurs articles et ouvrages, notamment Oralité et récit médiatique : les dédales du personnage Duvalier dans les méandres du kairos (Média-Texte, 2015) et La Constitution haïtienne de 1987 est-elle un produit importé ? Essai sur le folklorisme médiatique, paru aux éditions L'Harmattan en 2018. À l'automne 2019, le professeur Pierre Louis a effectué une courte résidence à l'Observatoire Nord/Sud en tant qu'invité d'honneur du colloque Les médias francophones sous toutes leurs coutures. Depuis lors, il continue de collaborer à des initiatives de la CRÉAcT tout en poursuivant de nombreux autres projets.

Nathan RABALAIS, études françaises et francophones
Université de Louisiane à Lafayette
Originaire de Eunice en Louisiane, Nathan Rabalais est professeur adjoint en Études francophones à l'Université de Louisiane à Lafayette. Nathan rejoint la faculté du Département de langues modernes après avoir travaillé pendant cinq ans à William & Mary en Virginie. Nathan a soutenu sa thèse sur la tradition orale en Louisiane en 2015, en cotutelle avec l'Université Tulane (La Nouvelle-Orléans) et l'Université de Poitiers (France). Il enseigne régulièrement des cours sur la francophonie nord-américaine ainsi que des séminaires interdisciplinaires. Ses recherches portent sur le patrimoine oral franco-louisianais et sur l'intersection de la langue et de l'identité en Amérique du Nord francophone. Ses projets actuels traitent de l'évolution des étiquettes culturelles « cadien » et « créole » en Louisiane, ce qui fait aussi l'objet de son documentaire long-métrage Finding Cajun (2019). En tant que poète, il contribue régulièrement à des revues littéraires et son premier recueil de poésie a paru en 2018 aux Éditions Tintamarre.

Robin WHITE
Professeure de langues et de littératures à Nicholls State University (NSU) à Thibodaux, Robin White vit en Louisiane depuis 1996, lorsqu'elle a entrepris ses études supérieures. Après avoir résidé en Irlande, au Mali et au Bénin, ses intérêts se sont tournés vers les littératures et la condition postcoloniale de diverses sociétés et communautés francophones. Elle détient une maîtrise et un doctorat de l'Université de l'État de Louisiane (LSU) à Bâton-Rouge. C'est lorsqu'elle a accepté un poste à NSU, située dans la région des bayous sud de la Nouvelle-Orléans, qu'elle s'est véritablement rendu compte de la situation sociolinguistique unique de la Louisiane, où la langue française et la langue créole se parlent toujours. En 2008, elle a organisé et anime le colloque Le Français n'est pas une langue étrangère en Louisiane, à la suite duquel elle a multiplié ses engagements autour du fait francophone. Actuellement, ses intérêts de recherche portent sur l'immigration, la francophonie d'Amérique du Nord et les perceptions relatives à l'ethnicité et à la classe sociale.
Elle a présenté ses travaux sur la postcolonialité, sur la Louisiane francophone, sur les représentations du français en Louisiane dans de nombreux congrès et colloques régionaux, nationaux et internationaux. Des articles ont paru ou paraîtront dans plusieurs ouvrages collectifs et revues scientifiques, dont Journal of Communication Studies, Interdisciplinary Humanities, Louisiana History (avec Will Riehm) ou encore Francophonies d'Amérique. Mme White est également l'auteure d'une édition pédagogique d'Atala de Chateaubriand (Molière & Company Editions, 2016).
En 2007, elle a enseigné des cours de langue à l'Université Sainte-Anne, dans le cadre du programme d'immersion d'été.
Assistantes et assistants de recherche

Ramona E. Blinn - Coordinatrice, Observatoire Nord/Sud
Ramona E. Blinn est étudiante à la maîtrise en Cultures et espaces francophones, qu'elle a intégrée en 2022 après l'obtention d'un baccalauréat ès arts, avec double majeure en français et anglais. Originaire de Clare (Nouvelle-Écosse), elle fait partie de l'équipe de recherche de la CRÉAcT depuis l'automne 2021, afin d'approfondir ses connaissances de l'histoire de la diaspora acadienne. Elle appuie plusieurs initiatives de la chaire, notamment des projets d'histoire orale et l'enquête de l'Observatoire Nord/Sud sur les jumelages municipaux. En plus d'être passionnée par la recherche, Ramona s'engage aussi dans des initiatives en faveur du bien-être, de la langue et de la transmission d'histoires à ces sujets-là. Son mémoire de maîtrise s'intéresse à comment les locutrices et locuteurs du français acadien à la Baie Sainte-Marie et à Par-en-Bas parlent de la santé, et la vivent, au quotidien.

Jean Junior Nazaire Joinville - Coordinateur, Observatoire Nord/Sud
Jean Junior Nazaire Joinville a intégré la maîtrise en Cultures et espaces francophones à l'Université Sainte-Anne en automne 2022. Originaire d'Haïti, Nazaire est un passionné de la recherche sur la culture en général et sur la musique en particulier. Il a déjà un diplôme en journalisme et un baccalauréat en communication sociale à la Faculté des Sciences Humaines de (FASCH) l'Université d'État d'Haïti (UEH). S'inscrivant dans une approche sociolinguistique, son projet de maîtrise examine le statut du français (langue officielle en Haïti), et surtout la relative absence du français, dans les chansons populaires haïtiennes. Au sein de l'Observatoire Nord/Sud, il contribue à la cueillette et la gestion de plusieurs corpus documentaires, ainsi qu'aux démarches dans le cadre d'un projet de recherche sur le Congrès mondial acadien.

Johnsly Ira - Stagiaire, Observatoire Nord/Sud
Johnsly Ira a intégré la maîtrise en Cultures et espaces francophones à l'Université Sainte-Anne en automne 2023. Il a déjà un master 1 en philosophie dans un programme entre l'Université Paris 8 et l'Université d'État d'Haïti; il possède aussi un baccalauréat en psychologie à la faculté des sciences humaines (FASCH) de l'Université d'État d'Haïti (UEH). Originaire d'Haïti, Johnsly est un passionné de la recherche sur la culture, l'identité et la représentation de soi. Son mémoire de baccalauréat portait sur la représentation de soi et les réseaux sociaux. À Sainte-Anne, il compte orienter son projet de maîtrise sur la langue française et la représentation de soi ou/et la construction identitaire. Johnsly a une longue expérience dans l'enseignement au niveau secondaire en Haïti.

Karmen d'Entremont - Stagiaire, Observatoire Nord/Sud
Karmen d'Entremont est originaire de Pubnico-Ouest-le-Centre (Par-en-Bas), où il demeure depuis sa naissance. Passionné d'histoire depuis un jeune âge, il a toujours posé des questions à sa famille, surtout à sa grand-mère, sur la vie d'autrefois. Muni d'un baccalauréat avec une majeure en histoire de l'Université Sainte-Anne, il a intégré la maîtrise ès arts en Cultures et espaces francophones dès l'automne 2021. Son mémoire de maîtrise porte sur l'identité acadienne dans le village anglicisé de Havre-Boucher, en Nouvelle-Écosse. En 2022-23, il a exercé la coordination de l'Observatoire Nord/Sud. En tant que stagiaire, il continue d'appuyer les recherches sur l'émigration acadienne en Nouvelle- Angleterre dans le cadre du projet Trois siècles de migrations francophones en Amérique du Nord, 1640-1940.
Anciennes assistantes et assistants
Agathe Embane Ye Bouato
Agathe Embane Ye Bouato a fait des étudies à l'Université Sainte-Anne baccalauréat ès sciences à l'Université Sainte-Anne. Elle est originaire du Cameroun. Elle a travaillé comme assistante de recherche pour le professeur Bruce de mars 2016 à mai 2017. Parmi ses contributions aux recherches de la CRÉAcT, elle a effectué la compilation d'une base de données bibliographiques et la collecte d'articles dans le journal Le Madawaska.
Joseph Cibalinda
Joseph Cibalinda a étudié dans le programme de baccalauréat en Administration des affaires. Originaire de la République démocratique du Congo, il s'est investi durant son cursus académique dans la vie étudiante et dans différentes activités telles que l'Association générale des étudiant·e·s de l'Université Sainte-Anne (AGÉUSA). Il a travaillé pour la CRÉAcT à l'hiver et au printemps 2021.
Yvette Comeau
Acadienne originaire de la Baie Sainte-Marie en Nouvelle-Écosse, Yvette Comeau est étudiante au programme de maîtrise en Cultures et espaces francophones à l'Université Sainte-Anne. En 2018-2019, elle a effectué un stage au sein de l'Observatoire Nord/Sud, le centre de recherche de la CRÉAcT. En plus de s'occuper de diverses tâches liées aux activités de l'Observatoire Nord/Sud, Yvette était responsable de la gestion de données dans le cadre du projet d'histoire orale : La diaspora acadienne au fil de nos histoires. Son projet de maîtrise est axé sur la linguistique, plus particulièrement sur une comparaison du lexique du français acadien et du français louisianais. Elle siège également au conseil d'administration de la Société acadienne de Clare.
Réanne Cooper
Réanne Cooper a travaillé comme assistante de recherche auprès de la CRÉAcT de 2016 à 2019, avant d'obtenir un baccalauréat en Administration des affaires, commerce international de l'Université Sainte-Anne. Ayant grandi à Fredericton (Nouveau-Brunswick), Réanne s'intéresse à l'histoire de l'Acadie et à ses racines acadiennes familiales. Au sein de la CRÉAcT, elle a été responsable de l'organisation d'activités de la Chaire et de tâches liées à l'audiovisuel. Elle a aussi répertorié des articles sur la diaspora acadienne dans les journaux et recueilli des données dans le cadre du projet, Les villes ont une famille : enquête sur les jumelages municipaux aux Provinces maritimes. Pendant deux étés (2017 et 2018) elle a travaillé à temps plein comme agente de recherche et de coordination des projets internationaux à l'Observatoire Nord/Sud, le laboratoire de recherche de la Chaire.
Jennifer Démosthène
Originaire de Port-au-Prince, en Haïti, Jennifer Démosthène a occupé le poste de stagiaire à l'Observatoire Nord/Sud à l'été 2019 dans le cadre de ses études dans le programme d'Administration des affaires – programme coopératif. Ses responsabilités rejoignaient diverses initiatives de la CRÉAcT. Elle s'est occupée de la création du site web et du logo du projet Repenser l'Acadie dans le monde tout en contribuant à la collecte et à la gestion de documents d'archives relevant des projets de recherche La diaspora acadienne au fil de nos histoires et L'Acadie cuisine la Louisiane : enquête sur les transferts culinaires au sein de la diaspora acadienne. En août 2019, elle a participé à une autre enquête pendant le Congrès mondial acadien 2019, grâce à une collaboration avec l'Institut canadien de recherche sur les minorités linguistiques de l'Université de Moncton. Elle a également veillé à divers aspects de l'administration de l'Observatoire Nord/Sud.
Cody Donaldson
Cody Donaldson a commencé ses études à l'Université Sainte-Anne en 2014, dans le programme de baccalauréat ès arts / baccalauréat en éducation. Suite à l'obtention de son diplôme en 2019, il enseigne à l'École secondaire de Par-en-Bas. Originaire de la région d'Argyle, en Nouvelle-Écosse, il a d'ailleurs travaillé au Argyle Township Courthouse and Archives pendant plusieurs étés. Assistant de recherche auprès du professeur Clint Bruce, il s'est impliqué dans les projets de la CRÉAcT à partir de l'hiver 2016. Dans le cadre du premier volet du programme de recherche : Histoire(s) de la diaspora acadienne, ses contributions consistent principalement à numériser des articles tirés de journaux acadiens anciens, à effectuer de la recherche d'archives et à veiller à la compilation d'une base de données documentaires. En juin/juillet 2017, il a participé à un voyage de recherche en Louisiane.
Zoe Geddes
Zoe Geddes a fait des études à l'Université Sainte-Anne entre 2018, lorsqu'elle a intégré le programme d'Option immersion française intégrée, et 2021. Originaire de Kingston, en Nouvelle-Écosse, elle souhaite devenir enseignante de française. Avec une mère bilingue anglaise-allemande, elle a toujours su l'importance du bilinguisme dans notre société. Dans son temps libre, Zoe fait du bénévolat auprès du Programme d'autonomisation des préjeunes, afin d'aider les jeunes à développer leur potentiel pour créer un meilleur monde. Assistante de recherche à partir de l'hiver 2019, Zoe a contribué aux initiatives audiovisuelles de l'Observatoire Nord/Sud et la gestion des données pour le projet Les villes ont une famille : enquête sur les jumelages municipaux aux provinces Maritimes.
Lorianne LeBlanc
Lorianne LeBlanc a recommencé ses études à l'Université Sainte-Anne en 2015, dans le programme du baccalauréat en éducation ; elle a obtenu son diplôme en mai 2018. Originaire de la région de Clare, en Nouvelle-Écosse, elle a travaillé de mai à décembre 2017 au Centre acadien et comme assistante de recherche de la CRÉAcT. Lorianne s'intéresse à l'histoire acadienne, car cela lui touche personnellement, mais aussi à l'histoire en général. Après avoir eu terminé un baccalauréat ès arts, elle a eu des expériences professionnelles enrichissantes, notamment comme animatrice pendant les sessions d'immersion de l'Université Sainte-Anne, préposée dans une banque et même gérante d'un bar. Ses contributions aux initiatives de la CRÉAcT ont principalement constitué à transcrire des entretiens, à numériser des articles de journaux et des documents d'archives et à recueillir des données dans le cadre du projet, Les villes ont une famille : enquête sur les jumelages municipaux aux Provinces maritimes.
Lise LeJeune
Lise LeJeune est étudiante au programme de maîtrise en Cultures et espaces francophones à l'Université Sainte-Anne. Acadienne originaire de la Baie Sainte-Marie, elle a étudié à l'Université Acadia, d'où elle a obtenu un baccalauréat ès arts spécialisé approfondi en français. Désirant se rapprocher de ses racines ancestrales, elle a par la suite vécu en France pendant une année, où elle a enseigné l'anglais à l'Université de Poitiers. Après son retour en Nouvelle-Écosse, elle publie ses recherches dans un livre intitulé Le Diable et le cordonnier : vie et légende de Cy à Mateur, paru en 2001 aux Éditions de la Piquine. En tant qu'assistante de recherche auprès de la CRÉAcT en 2019-20, elle a veillé au traitement des corpus d'entretiens.
Mykkaela Lutes
Mykkaela Lutes a commencé ses études à l'Université Sainte Anne à l'automne 2019 dans le cadre du programme d'immersion intégrée, où elle a rencontré le professeur Clint Bruce dans un cours sur la Francophonie géopolitique. Originaire de Riverview, au Nouveau-Brunswick, elle poursuit son Baccalauréat ès arts/Baccalauréat en éducation, avec une majeure en histoire. Après ses études, elle espère enseigner l'histoire dans une école secondaire dans les Maritimes. Assistante de recherche de 2020 à 2022, Mykkaela a contribué à la collecte de données pour le projet L'expérience acadienne au temps de l'esclavage.
Joseph MacIsaac
Joseph MacIsaac a commencé ses études à l'Université Sainte-Anne en 2017, dans le cadre de l'Option immersion française intégrée, avant de s'inscrire au programme de baccalauréat ès sciences. Assistant de recherche de septembre à décembre 2018, il a contribué à la collecte et à la gestion de documents d'archives dans le cadre de l'enquête sur les jumelages de villes.
Karelle Ngassam
Karelle Ngassam a commencé son baccalauréat en Administration des affaires, programme coopératif à l'Université Sainte-Anne en automne 2017. Ayant grandi à Douala au Cameroun, Karelle est très fière de sa langue maternelle, le français, ce qui est l'une des principales raisons de son choix d'étudier à Sainte-Anne. Karelle s'intéresse à la finance mais aussi à ce qui a trait à l'histoire, et en particulier celle de l'Acadie, et à la découverte de nouvelles cultures. Elle a travaillé comme assistante de recherche sous le professeur Clint Bruce entre l'automne 2018 et l'hiver 2020. Ses contributions aux initiatives de la CRÉAcT consistaient principalement à numériser des documents d'archives et à participer à la collecte de données dans le cadre du projet, Les villes ont une famille : enquête sur les jumelages municipaux aux Provinces maritimes.
Audrey Paquette-Verdon
Audrey Paquette-Verdon a intégré la maîtrise en Cultures et espaces francophones à l'automne 2020, après avoir décroché un B.A./B.Éd avec une majeure en histoire et une mineure en français de l'Université Sainte-Anne. Originaire du Québec, et ayant déménagé à l'île Miscou, au Nouveau-Brunswick, à l'âge de 12 ans, elle s'intéresse aux enjeux des régions francophones minoritaires. Son projet de maîtrise portait sur la représentation des minorités ethnoraciales dans les cursus scolaires au Canada atlantique. En tant que stagiaire et coordinatrice de l'Observatoire Nord/Sud de 2020 à 2022, elle s'est occupée de diverses tâches liées aux activités et aux recherches de la CRÉAcT. Depuis septembre 2022, elle enseigne à l'école Mathieu-Martin, à Dieppe (N.-B.).
Bailey Ross
Bailey Ross a obtenu en 2021 un baccalaurat ès arts, avec majeure en français et mineure en histoire. Assistant de recherche sous le professeur Clint Bruce à partir de l'hiver 2019, Il s'est occupé de diverses tâches liées aux initiatives de la CRÉAcT, telles la collecte et la gestion de documents d'archives dans le cadre des projets L'expérience acadienne au temps de l'esclavage et Les villes ont une famille : enquête sur les jumelages municipaux aux provinces Maritimes. Très impliqué dans la vie francophone, il a servi comme secrétaire du siège provincial de Canadian Parents for French (CPF), un organisme qui lutte pour l'accès des Canadiens et Canadiennes à l'éducation dans les deux langues officielles du pays, et comme président de l'Association générale des étudiants de l'Université Sainte-Anne.